![]() |
條款及細則 Terms and Conditions |
1 |
預約服務 SERVICE BOOKING | |
1.1 |
客戶須於三個工作天前聯絡本公司客戶服務部預約服務日期及時間。 The Customer shall contact the Company's Customer Service to book the service at least 3 working days in advance. |
|
1.2 |
客戶如欲取消或更改服務日期及時間,須於兩個工作天前通知本公司客戶服務部。 The Customer shall inform the Company's Customer Service in case of canceling the booking or changing booking date and time at least 2 working days prior to the booked service date. |
|
1.3 |
服務日期以本公司客戶服務部確認為準。本公司將於預約服務日期一天前通知客戶被安排家務助理之名稱。 The service date shall be subject to the Company's Customer Service's final confirmation. The Company shall inform the Customer the name of staff visiting the service address a day before service date. |
|
1.4 |
服務計劃之有效期由首次服務日起計。本公司將不補償於有效期後所剩餘服務時間。 The validity period of service plan commences from the first service day. The Company would not compensate the unused service hours to the Customer after the expiry date. |
|
1.5 |
如客戶爽約,本公司將收取客戶港幣一百元之額外收費。 The Company shall charge Customer HK$100 in the event of breaking appointment. |
|
1.6 |
客戶不應直接聯絡本公司之家務助理預約服務或提出額外工作要求。所有查詢及預約應聯絡本公司客戶服務部,本公司將盡力安排及處理。 The Customer shall not directly contact the Company's 1st-priority maid for service booking. All enquiry and booking shall be handled through the Company's Customer Service. |
|
1.7 |
如客戶於公眾或法定假期使用本公司服務,本公司將收取客戶每次港幣一百元之額外附加費。(星期日除外,唯該日非任何法定假期)。 The Company shall charge Customer extra fee of HK$100 if the Customer wishes to use our service on any public or statutory holidays (except Sunday which is not any statutory holiday at the same time). |
|
2 |
服務提供 SERVICE DELIVERY | |
2.1 |
客戶應提供基本清潔用品及工具包括吸塵機、掃把、水桶、抹窗捧、毛巾等讓本公司家務助理員得以完成清潔服務。 The Customer shall provide basic cleaning tools and products including but not limited to vacuum cleaner, broom, bucket, window scrubber, wiping cloth to ensure service delivery by the Company's Staff. |
|
2.2 |
本公司及本公司之家務助理保留拒絕任何危險、不合理及非服務範圍內工作之權利。 The Company and the Company Staff reserves the right to reject performing any tasks deemed to be dangerous, unreasonable and out of agreed service scope. |
|
2.3 |
如因客戶誤時及任何由客戶而起的原因導致服務時間延誤,本公司將不作時間補償。 The Company would not compensate for any service hour owing to the Customer's unpunctuality and any reason. |
|
2.4 |
如因本公司家務助理誤時,本公司將於下一次服務日延長誤差時間。 The Company would extend the difference of service hours owing to the Staff's unpunctuality in the next service day. |
|
2.5 |
如遇颱風警報8號或黑色暴雨警報,所有已預約之服務均會取消。如警報於下午一時前除下,則所有下午預約之服務均維持正常。 All bookings would be cancelled on the day when Typhoon No.8 or Black Rainstorm Warning Signal is hoisted. Bookings in the afternoon would remain scheduled when the signal is released before 1:00pm. The Customer shall contact Customer Service to reschedule the booking if it is cancelled. |
|
2.6 |
本公司只於背頁表格所填寫之服務地址提供服務。本公司有權拒絕為非背頁表格所填寫提供之服務地址服務。 The Company shall provide service at the service address mentioned in the form overleaf only. The Company reserves the right to reject offering service at any other place not mentioned in the form overleaf. |
|
2.7 |
本公司可為客戶保存鑰匙,並會發出收據予客戶。如本公司遺失鑰匙,將向客戶賠償最高港幣二百元。 The Company shall issue receipt if the Customer wishes the Company to save the key. If the Company losses the key, the Company shall compensate maximum HK$200 to the customer. |
|
3 |
付款 Payment | |
3.1 |
客戶須於首次服務當日或之前以上期形式全數繳付服務收費。否則本公司將發出賬單,客戶須於賬單上所列明之日期前繳付全數欠款。所有收費均以港幣為結算單位。 Customer shall pay service charge in advance on or before the first service day. Otherwise, the Company shall issue invoice to the Customer and the payment for the service charges shall be due on the date specified in the invoice. All payments shall be settled in Hong Kong Dollars. |
|
3.2 |
登記客戶須負責繳付賬戶內的一切賬單問題。以郵遞方式付款的風險概由客戶承擔,並請預留最少五天作為郵遞時間。本公司在收到該款項後,方視客戶已正式繳費。 Registered customer is liable for any outstanding amount due for the account. Payments dispatch by post shall be at risk of the Customer and a payment shall not be deemed to have been paid until payment is received by the Company. The Customer shall allow at least 5 days of post lead-time. |
|
3.3 |
如客戶於服務當日以現金或支票直接繳款。本公司家務助理將即時發出收據予客戶作為證明。 The Copany shall issue receipt on the service day if the Customers pays in cash or in cheque directly to the 1st-priority maid Staff. |
|
4 |
終止協議 TERMINATION | |
4.1 |
首次登記客戶可於第一次服務後終止協議,唯本公司將收取港幣二百五十元作為該次服務之費用。如客戶已預繳收費,本公司將於七個工作天內退還餘款予客戶。如非首次登記客戶,客戶亦可隨時終止協議,唯本公司將不設餘款退還之安排。 Newly registered customer shall have the right to terminate service agreement upon completion of first-time service. The Company shall charge Customer HK$250 for the first-time service. If the customer has paid the service charge in advance, the balance will be refunded to customer within 7 working days from first visit. However, the Company shall not arrange balance refund to non newly registered customer, if the Customer whished to terminate the agreement. |
|
4.2 |
在以下情況下,本公司有權立即終止本協議或暫停提供服務: The Company shall have the right to terminate service agreement in any of the following events: |
|
| . | 凡應繳的任何費用或款項逾期未繳; If any charges or sums payable here above remain unpaid after becoming due; |
|
| . | 凡客戶違反本協議所載的任何條款; If the Customer commits a breach of any of the terms and conditions contained herein; |
|
| . | 凡任何以上客戶所註明的資料被發現為不真實。 If any of the information specified by the Customer in the above form is found to be false and inaccurate. |
|
4.3 |
終止本協議並不損及本公司對客戶當時所擁有的權利及/或索償,並且不會免除客戶履行本身義務包括繳付在終止日期前的所有未繳費用。如客戶已預繳收費,本公司將安排退還終止協議日期前的餘款。 Termination shall be without prejudice to any existing rights and/ or claims that the Company may have against the Customer, and shall not relieve the Customer from fulfilling its/ his obligations including payment of all outstanding charges prior to the date of termination. If the Customer has prepaid the service charge, the Company shall refund the balance before the date of termination. |
|
5 |
責任限制 LIMITATION OF LIABILITY | |
5.1 |
凡因本公司提供之家居服務、幼兒或老人護理服務而令客戶或任何人士蒙受任何費用支出、索償、或損失,本公司概不承擔任何責任。 The Company shall not be subject to any liability or responsibility for any cost, claim, or loss to the Customer or to any person resulting from or relating to the provision of housekeeping services or child caring services or elderly caring services whatsoever. |
|
5.2 |
如因本公司家務助理於清潔工作時不慎損毀服務家居中之物件,於提供充份證據下,本公司將賠償最高港幣一百元。 In case of damage of article in the service premises caused by the Company staff, the Company shall compensate maximum HK$100 to the Customer with sufficient evidence provided. |
|
5.3 |
客戶須負責把貴重財物鎖好及存放於安全地方。如客戶發現遺失物件或遭盜竊,應立即向警方報案,本公司願意提供資料協助。 Customer shall be responsible to keep valuable belongings in safe place. In case of burglar or any loss in the service premises, the Customer shall report to the police and the Company shall provide information for assistance. |
|
5.4 |
如因本公司家務助理於服務家居進行違法行為而令客戶有任何費用支出、索償、或損失,本公司概不承擔任何責任。 The Company shall not be subject to any liability or responsibility for any cost, loss, damage or claim relating to illegal act of the Company Staff taken place in the service premises. |
|
6 |
更改 VARIATION | |
6.1 |
本公司保留權利隨時以書面形式通知客戶更改、修改或刪除本協議所載的任何條款及訂立新條款。 The Company reserves the right at any time to vary, modify, delete any or all of the terms and conditions contained herein or add new terms and conditions to this Agreement by giving written notice to the Customer to that effect. |
|
6.2 |
如客戶須更改服務地址或背頁表格提供之資料,須向本公司申請更改。本公司保留終止服務之權利,已繳付的服務計劃之餘額將獲退還給客戶。 The Customer shall apply for changing service address or any information mentioned in the form overleaf. The Company reserves the right to terminate service and the balance of any prepaid service plan shall be refunded to the Customer. |
|
7 |
使用個人資料 USE OF PERSONAL DATA | |
7.1 |
客戶同意本公司使用就本協議所提供的個人資料作公司內部、債務追討、直接促銷及/或市場調查之用。 The Customer consents to the Company using any personal data, supplied in connection with this Agreement for the purposes, of internal use, debt collection, direct marketing and/ or market survey. |
|
7.2 |
客戶如不願收取任何廣告宣傳品,可與本公司客戶服務聯絡。 The Customer may at any time, without charge, choose not to be included in 1st-priority maid's future promotional mailings or direct marketing programs. To arrange for exclusion, please contact the Company Customer Service. |
|
| 本公司對一切有關本協議所載條款之任何爭議保留最終決定權。 The Company reserves the right of final decision in the event of disputes relating to the Terms & Conditions set out in this agreement. Home |
||